Biblioteca UTCB

Master 1 - Traducere specializată tehnico-științifică germană

Subiect Tematic: Master 1 - Traducere specializată tehnico-științifică germană
Lucrări: 34 lucrari in 36 publicatii in 3 limbi
Subiecte
lingvistică cultură literatură traducere introducere în tehnica traducerii istoria procesului de traducere psiholingvistic neuroștiințific Ericsson/Simon jurnal de traducere protocol de dialog Translog 2006 oculometrie electroencefalografie rezonanță magnetică funcțională tomografia cu emisie de pozitroni pluralism metodologic și triangulație transcripție Krings Hönig Kiralys Göpferich grad de convenționalizare metaforă remetaforizare anizomorfii Analiza textului şi traducere Baze teoretice metode şi utilizare didactică a analizei textului relevantă pentru traducere Texte lingvistice şi stilistice pentru începători manual şi carte de lucru limba germană gramatică dicţionar cultură literatură traducere dicționar german-român limba germană analiza și traducerea textului bazele teoretice ale traducerii și analizei metoda de aplicare a traducerii limba germană știinţa traducerii introducere teorie cultură limba germană Manual de traducere lingvistică terminologie sintaxă fonologie semantică economie științe economice religie teologie limba germană expresii idiomatice formarea propoziţiilor lexicologie creștinism nobilimea creștină germană libertatea religiei traducere scrisoare nobilime creştini libertate religie dicționar limba germană informații ortografie originea cuvintelor gramatică stil cuvinte cheie expresii idiomatice sfaturi utilizare corectă a cuvintelor limba germană dicționar sinonime limba germană idiomatică dicționar stilistic sensul și utilizarea cuvintelor în propoziții 100000 exemple de fraze proverbe limba germană dicţionar explicativ conceptul de traducere teoria traducerii universale procesul de traducere ca transfer interlingvistic lingvistica textului traducerea ca interpretare lingvistică text concept analiză structură funcție tipuri de text gramatică limba germană ortografie silabe reguli inovații lingvistică dicționar cuvinte lingvistica textului gramatica textului abordare descriere semantică modele text structuri text-gramaticale literatură glosar Anul 1 - Limba germană - ingineri Anul 2 - Limba germană - ingineri Anul 2 - Teoria practică a traducerii C I+II germană Anul 3 - Teoria practică a traducerii C I+II germană Anul 1 - Terminologie germană Anul 3 - Traducere specializată economică C germană Anul 1 - Competențe de comunicare CI+II+III+IV germană Anul 2 - Competențe de comunicare CI+II+III+IV germană Anul 3 - Traducere specializată juridică C germană Anul 2 - Traducere specializată tehnică C I+II germană Anul 3 - Traducere specializată tehnică C I+II germană Master 1 - Traducere specializată tehnico-științifică germană Master 1 - Localizare C germană Anul 3 - Tehnici de comunicare orală și scrisă C germană Master 2 - Tehnici de comunicare orală și scrisă CI+II limba germană analiză text structură referențială, tematică structură temporală argumentare interacțiune retorică limba germană gramatică sintaxa joncțiunii sintaxa dialogului formare cuvinte Anul 1 - Traducere specializată economică C germană Anul 2 - Traducere specializată economică C germană limba germană gramatică substantiv articol pronume verb părţi de vorbire publicitate culturală publicitate internațională traducere specializată economie consumator român localizare canale de comunicare mesaj audio vizual studiu lingvistic reclamă
Vă rugăm să schimbaţi parola