Ardelean, Carmen
|
LDR | 00123nx a22000613 | |
---|---|---|
001 | 2598 | |
009 | Ardelean, Carmen | |
200 | $a Ardelean $b Carmen | |
801 | 0 $a RO $b UTCB $c 20220428 |
Lucrări:
1 lucrari in 29 publicatii in 3 limbi
Translating for the future : what, how, why do we translate?
de:
Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Translation as an Answer to the Technical Questions about Photography = Traducerea ca răspuns la întrebările tehnice despre fotografie
de:
Toma, Oana-Rodica
(Text tipărit)
Membrul grupului ştiinţific [677]
Influenţe lingvistice asupra discursului estetic actual : Expansiunea contemporană a terminologiei estetice de origine anglo-saxonă din domeniul artelor vizuale şi ecourile ei în spaţiul cultural românesc
de:
Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Exploring Translation Studies
de:
Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Found in Translation : Translations are the Children of their Times
de:
Gurgu, Mălina; Ardelean, Carmen; Anghel, Mirel
(Text tipărit)
Autor [070]
Think Twice! : Risk Management : the hidden side of translation
de:
Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Applying Specific Strategies in the Translation of Specialized Texts = Aplicarea strategiilor specifice în traducerea textelor specializate
de:
Florescu, Anca-Mihaela; Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Autor [070]
NATO 3.0 : from EURO-ATLANTIC to Global Coverage : a Muticultural Approach
de:
Ardelean, Carmen
(Text tipărit)
Difficulties and Solutions for Improving Subtitling
de:
Stedel, Ana
(Text tipărit)
Membrul grupului ştiinţific [677]
Subiecte
lingvistică
Traducerile aeronautice
teoria traducerii concepte glosar
influenţă ebraică
influenţă grecească
influenţă germană
influenţă anglo-saxonă
influenţă franceză
influenţă spaniolă
lexic arab
Subiecte de cultură şi civilizaţie britanică şi americană
civilizație cultură progres
traductologie studii culturale comunicare lingvistică metodologie semantică redactare ştiinţifică
cultură civilizaţie britanică şi americană
teoria traducerii traducere literară pe domenii specializate
informaţii generale terminologie specifică localizare practică software publicitate multimedia
traducere text specializat
criterii culturale
traducere şi interpretare terminologie lexicografie localizare conferinţă
traducere managament risc analiză SWOT concepție factori instrumente
poltică NATO abordare multiculturală alianți dușmani parteneriate noi schimbări după 1990
traducere managament risc analiză SWOT